Übersetzen Sie WordPress-Themes mit Poedit

Wir zeigen Ihnen, wie Sie mit dem Tool Poedit chinesische WordPress-Themes übersetzen und wie Sie die Felder übersetzen, die lokalisiert werden müssen!

AnwendungTool-Übersetzung für chinesisches WordPress-Theme, wie man die Felder übersetzt, die lokalisiert werden müssen!

Wenn Sie WordPress-Themes erstellen, hoffen Sie sicherlich auf eine größere Beliebtheit Ihrer Themes. Ein wichtiger Ansatzpunkt ist die Unterstützung Ihrer Themes für weitere Sprachen neben Chinesisch. Dieser Artikel beschreibt die Lokalisierung von WordPress-Themes.

(In den folgenden Beispielen verwende ich das ThemaJ4wals Beispiel)

Zuerst müssen Sie Anweisungen zur Lokalisierungsunterstützung in Ihre Designdatei einfügen. Fügen Sie den folgenden Code zur Datei function.php in Ihrem Design hinzu:

Funktion theme_init(){ load_theme_textdomain('js-o4w', get_template_directory() . '/languages'); }

Die roten Felder im obigen Code sind beliebig. Sie dienen dazu, WordPress mitzuteilen, wie der zu lokalisierende Code ausgewählt werden soll. Tragen Sie im Allgemeinen einfach den Namen des Themes ein. Die grünen Felder geben WordPress den Aufrufpfad der lokalisierten Sprachdatei an. Dieser wird üblicherweise so geschrieben und kann unverändert bleiben.

Mit den obigen Codeeinstellungen können wir beginnen, die Felder in der Designdatei zu definieren, die die Sprachlokalisierung unterstützen müssen. Hier nehme ich den Titelcode in der Seitenleiste als Beispiel. Wenn die Sprachlokalisierung nicht unterstützt wird, lautet der Code wie folgt:

Am beliebtesten

Ich möchte die oben genannten „Beliebtesten“ anpassen, um die Lokalisierung zu unterstützen. Dazu muss ich den Code wie folgt ändern:

php _e('Am beliebtesten', 'js-o4w');

Sie können den geänderten Inhalt sehen, oder? Hier ist ein weiteres Beispiel, beispielsweise ein Code-Schnipsel in meinen Fußzeileninformationen:

Urheberrecht 2009

Ich möchte das Copyright ändern, um die Lokalisierung zu unterstützen, und den Code wie folgt ändern:

[cc lang="php"]php _e('Urheberrecht', 'js-o4w');

Ich glaube, jeder versteht jetzt, wie man den Code zur Anzeige von Zeichensegmenten im Design ändert. Beachten Sie, dass die beiden obigen Codes beide Identifikationsfelder enthalten:

js-o4w

Es wird verwendet, um dem zufälligen Teil zu entsprechen, den ich im Code am Anfang des Artikels erwähnt habe. Sie sollten einander entsprechen. Wie übersetzen Sie dann diese zu lokalisierenden Felder, nachdem Sie die zu ändernden Änderungen vorgenommen haben?

herunterladen:PoeditV2.3 Übersetzungsbearbeitungstool

Laden Sie zunächst eineGedichtDieses Bearbeitungstool. Anschließend müssen wir einen neuen Ordner im Themenverzeichnis erstellen, da wir die übersetzten Dateien dort ablegen müssen, damit das System sie lesen kann. Laut dem grünen Feld im Code am Anfang dieses Artikels lautet der Name unseres Ordners:Sprachen.

Nächster SchrittGedichtErstellen Sie ein neues „Nachrichtenkatalogdokument“, wie unten gezeigt:

Verwenden Sie das Poedit-Tool, um chinesisches WordPress-Theme-1 zu übersetzen

Dann müssen wir dieses Dokument zunächst erstellen.

Verwenden Sie das Poedit-Tool, um das chinesische WordPress-Theme 2 zu übersetzen

In diesem Beispiel muss ich die oben genannten englischen Felder ins Chinesische übersetzen. Daher habe ich die Spalte „Projektinformationen“ in den Einstellungen wie folgt ausgefüllt. Diese Angaben sind nicht sehr wichtig, sondern dienen lediglich als Datensatzinformationen und haben keinen Einfluss auf den Übersetzungsvorgang.

Verwenden Sie das Poedit-Tool, um chinesisches WordPress-Theme-3 zu übersetzen

Als nächstes müssen Sie den zweiten Reiter „Pfad“ ausfüllen. Dieser Schritt ist sehr wichtig. Bitte füllen Sie ihn wie im Bild gezeigt aus. Denn dadurch teilt die Software mit, wo die zu übersetzenden Felder zu finden sind.

Verwenden Sie das Poedit-Tool, um das chinesische WordPress-Theme 4 zu übersetzen

Der dritte Reiter dient zur Festlegung der Schlüsselwörter für die automatische Abfrage der zu übersetzenden Felder. Dadurch wählt die Software die im Code vorkommenden Wörter als zu übersetzende Felder aus. Füllen Sie die Felder einfach wie oben gezeigt aus. Ist Ihnen das obige „_e“ im Beispielcode aufgefallen? Verstehen Sie?

Nachdem Sie die obigen Einstellungen vorgenommen haben,Denken Sie daran, die Datei im zuvor erstellten Sprachenverzeichnis zu speichern. Da es sich um eine Übersetzung aus vereinfachtem Chinesisch handelt, lautet der Dateiname zh_CN und die Endung .po..

Klicken Sie anschließend auf das dritte Symbol in der Software (siehe Abbildung unten rot). Die Software listet alle Felder in unserer Themendatei auf, die den Anforderungen entsprechen und übersetzt werden müssen. Das ist sehr effizient.

Verwenden Sie das Poedit-Tool, um das chinesische WordPress-Theme 5 zu übersetzen

Wie in der folgenden Abbildung dargestellt, zeigt das Tool zwei Spalten an: Die linke Seite enthält das zu übersetzende Feld und die rechte Seite die Übersetzung. Wenn die rechte Seite des Felds nicht übersetzt wurde, bleibt sie leer, wie in der Abbildung „Weiterlesen“.

Verwenden Sie das Poedit-Tool, um das chinesische WordPress-Theme 6 zu übersetzen

Wir klicken auf das zu übersetzende Feld und geben dann den Übersetzungsinhalt in die untere Spalte ein. Übersetzen Sie einfach die zu übersetzenden Felder nacheinander und haben Sie etwas Geduld.

Wenn alle zu übersetzenden Felder ausgefüllt sind, klicken Sie aufWie unten gezeigtroten Knopf.Die Software speichert die aktuell kompilierte Datei zh_CN.po und generiert eine Datei mit demselben Dateinamen, aber der Endung .mo im Verzeichnis der Datei.

Verwenden Sie das Poedit-Tool, um das chinesische WordPress-Theme 7 zu übersetzen

Denn wir können Dateien mit der Endung .po kompilieren, aber keine Dateien mit der Endung .mo, obwohl es sich dabei um Dateien handelt, die das System lesen muss.Denken Sie daher daran, die obigen Schritte zu wiederholen und die entsprechende .mo-Datei jedes Mal zu aktualisieren, wenn Sie in Zukunft die .po-Datei ändern.

Verwenden Sie das Poedit-Tool, um das chinesische WordPress-Theme 8 zu übersetzen

Die grundlegende Vorgehensweise ist wie folgt. Nachdem Sie die vereinfachte chinesische Version übersetzt haben, können Sie andere Sprachen übersetzen. Alle Schritte sind dieselben wie oben beschrieben, aber der Inhalt der Übersetzung ist unterschiedlich. Ich denke, Sie können daraus Rückschlüsse ziehen.

Lassen Sie mich noch etwas sagen: Woher weiß WordPress, welche Sprachdatei gelesen werden soll? Gibt es in der Datei wp-config.php nicht einen Satz wie diesen?

[cc lang="php"]define ('WPLANG', 'zh_CN');

Beachten Sie den Teil „zh_CN“. Dies ist die Sprachdatei, die das Design liest.

Als nächstes machen wir die Übersetzungsarbeit. Wenn Sie nicht gut in Englisch sind, können Sie verwendenGoogle ÜbersetzeroderYoudao-ÜbersetzungUnterstützung bei der Übersetzung

Punktzahl

Das ist eine gute Idee

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * Mark